Suivre
Pensez à désactiver votre bloqueur de publicité pour soutenir le site.
Nouvelle page : « Statistiques sur la Corée du Sud »
Prendre une pause
Jouer avec un robot parlant
Tamagotchi collaboratif
Que feriez vous ?

Navigation

Accueil

Retour aux projets

Cours de japonais

Apprendre

Hangul

Leçons

Leçons vidéo

Dictionnaire

Fiche de vocabulaire

Phrases

S'exercer

Hangul

Vocabulaire

Panneau

Exercices

Discuter en coréen

Outils

Saisie en coréen

Analyseur

Partager

Correspondance

L'expérience

Voir seulement la leçon

Tags : grammaire expérience

Pour exprimer l'expérience (avoir fait, avoir été), on utilise le verbe 보다 [boda] dans son sens d'avoir l'expérience de.

radical d'un verbe + 본 + 적 + 없다 ou 있다

Vocabulaire

난 [nan] = 나는 = je

넌 [neon] = 너는 = tu

파리 [pari] = Paris

한번 [hanbeon] = une fois

적 [jeo] = expérience, occasion

없다 [eobsda] = ne pas être

과자 [goaja] = gâteau

이야기 [iyagi] = remarque

읽다 [ilga] = lire

  • 넌 파리에 한번도 가본적이 없어? [neon parie hanbeondo gabonjeogi eobseo?] : Tu n'as jamais été à Paris pas une fois ?
  • 나 김치 먹어본적 없어. [na gimchi meogeobonjeog eobseo.] : Je n'ai jamais mangé de Kimchi.
  • 과자를 만들어 본적이 없어. [goajareul mandeuleo bonjeogi eobseo.] : Je n'ai jamais fait de gâteau.
  • 이야기 읽어 본적 있어? [iyagi ilgeo bonjeog isseo?] : As-tu lus la remarque ?

Leçon précédente // Leçon suivante

Commentaires (ß)

Nom :


lisa

bonjour ! Dans la première phrase de l'exemple , à quoi sert le petit " i " après "gabonjeo " ? et dans la deuxième phrase de l'exemple à quoi sert le petit " do " après "hanbeon "

admin

본 est la forme déterminante du verbe voir. 본 적 = expérience de voir.

케이팝~~~~

안녕하세요~ :3Je ne comprends pas bien la signification de 본, pouvez-vous m'expliquer, s'il vous plaît? :)

admin

C'est une faute de frappe, je l'ai corrigé.

Quelle est la différence entre "eobseo" et "eobsseo" ?

pour moi c'est bien TU N'ES JAMAIS ALLE A PARIS, MEME PAS UNE FOIS !

admin

J'ai corrigé, l'erreur. 적 signifie expérience, occasion, mais on n'est pas obligé de l'utiliser dans la traduction.

Étant donner qu'il y a "nan" la première phrase est erroné 1: se n'est pas une question . 2: la traduction es en réalité : JE n'es jamais été à Paris pas une fois . ou encore (comme il il y a jeog ) :Je n'es pas eu l'occasion d'aller à Paris , pas une fois . Occasion devrai être présent partout non ?

Autres : Liens - Réseau Kimiko - Administration