Navigation
Apprendre
S'exercer
Outils
La cause avec 니까
Voir seulement la leçon
Dans cette leçon nous allons voir encore une autre façon d'exprimer la cause, à l'aide de « 니 ». « 니 » est une particule marquant la cause. Pour renforcer cette idée de cause on peut aussi utiliser « 니까 ». « 니깐 » est la contraction de « 니까는 ». Si le mot précédent la particule finit par une consonne on insert « 이 ».
nom + (이)니
nom + (이)니까
radical d'un verbe + (으)니까
Vocabulaire
휴일 [hyuil] : jour de vacances
교복 [gyobog] : uniforme scholaire
혐동하다 [hyeomdonghada] : collaborer, coopérer, s'entraider
- 휴일이니 쉬어라. [hyuilini suieora] : Comme c'est les vacances, reposes toi.
- 그래도 남자니까. [geuraido namjanigga] : Mais, parceque je suis un homme
- 학생이니까는 교복으로 알 수 있나? [hagsainginigganeun gyobogeuro al su issna?] : Comme tu es étudiant tu connais les uniformes ?
- 우리는 친구니까 [urineun chingunigga] : Parceque nous sommes amis.
- 우리는 친구니까 협동해 [urineun chingunigga hyeobdonghai.] : On s'entraide parceque nous sommes amis.
- 기쁘니깐 [gibbeuniggan] : Parceque je suis heureux.
- 난 먹니까. [nan meognigga.] : Car je mange.
- 난 먹었으니까. [nan meogeosseunigga.] : Car j'ai mangé.
- 일본인이니까. [ilbonininigga.] : Car c'est un japonais.
- 한국어 잘하니까 잘할 수 있어. [hangugeo jalhanigga jalhal su isseo.] : Comme tu parles bien coréen, tu peux bien le faire.
Commentaires (ß)
- 2016-07-20
Très bien merci beaucoup
admin - 2016-07-04
Non, "i" ne se rajoute qu'après un nom qui se termine par un consonne.
- 2016-07-03
Pour ". Car je mange " la phrase correcte n'est pas nan meoginigga ? Merci beaucoup
- 2014-06-19
Si c'est un seul bloc j'aurais plus pensé à "우리 친구니깐" à ce moment-là ^^ Mais merci beaucoup !!
admin - 2014-06-19
La phrase 우리는 친구니깐 est correcte il faut penser que 우리는 친구 est un seul bloc. Si ce bloc est le thème de la phrase on peut lui ajouter "는". Mais 우리는 친구니까 est plus fréquent.
Nono - 2014-06-19
Bonsoir, je voulais savoir c'est quand qu'on utilisait "니깐", car j'ai du mal à comprendre ça. Même pour "우리는 친구니깐" pourquoi ce ne serait pas "우리는 친구니까" vu qu'il y a déjà le "는" à "우리" ? Comme par exemple pour "기쁘니깐" la je peux comprendre que l'on mette le "니깐" et pas le "니까" car on parle de nous-même donc on peut le rajouter. Merci d'avance pour votre réponse !!