Navigation
Apprendre
S'exercer
Outils
Même si, choix par défaut « 이라도 »
Voir seulement la leçon
« même » peut-être traduit par « 라도 » ou part « 이라도 » après une consonne.
Cette particule s'utilise aussi pour marquer un exemple. En particulier pour exprimer un choix par défaut. Comme par exemple, si on veux manger des carottes, mais qu'il n'y a que des pommes et des poires, alors on vas choisir parmi ces deux derniers.
nom ou verbe + 이라도/라도
Vocabulaire
키스 [kiseu] = bisou, baiser
냉장고 [naingjanggo] = frigo, frigidaire
맥주 [maiju] = bière
져녁 [jyeonyeog] = dîner, repas du soir
차 [cha] = thé
- 한국이라도 일본어로 말했어요. [hangugirado ilboneoro malhaisseoyo] : Même si c'est la Corée on a parlé en japonais.
- 네가 아니라도 키스했어요. [nega anirado kiseuhaisseoyo] : Même si c'est toi, je t'ai embrassé.
- 냉장고에 한국 맥주밖에 없으니까 한국맥주라도 마셔야겠어. [naingjanggoe hangug maigjubagge eobseunigga hangugmaigjurado masyeoyagesseo] : Comme dans le frigo il y a que de la bière coréenne, buvons même de la bière coréenne.
- 저녁이라도 먹을까요? [jyeonyeogirado meogeulggayo?] : On pourrais dîner ensemble ?
- 차라도 사요. [charado sayo] : J'achète même du thé.
Commentaires (ß)
admin - 2018-01-08
"même si" (이라도) et "aussi" (도), n'ont pas le même sens.
Wawa - 2018-01-06
On peut pas juste rajouter 도
admin - 2016-10-16
Merci d'avoir signalé l'erreur.
Yua - 2016-10-15
Coucou ! Tu as fait une toute petite faute avec 져녁 c'est 저녁 avec un ㅓ voilà !
admin - 2014-06-06
C'est erreur de ma part, la traduction correcte est "Même si ce n'est pas toi, je l'ai embrassé.". Merci de l'avoir signalé.
- 2014-06-04
bonjour,Merci pour ces lecons, j'arrive bientôt à la fin et je m'améliore beaucoup graçe à vos leçons =) petite question sur la deuxième phrase , je pensais que 아니라도 serait une forme négative .... même quand je cherche avec mon aide traducteur il me traduit " tu ne m'a même pas embrassé" .... vous pouvez expliquer un peu plus ce point grammaire ?? merci =)