Suivre
Pensez à désactiver votre bloqueur de publicité pour soutenir le site.
« Votre nom en coréen »

Navigation

Accueil

Retour aux projets

Cours de japonais

Apprendre

Commencer

Hangul

Leçons

Leçons vidéo

Dictionnaire

Fiche de vocabulaire

Phrases

S'exercer

Hangul

Vocabulaire

Panneau

Exercices

Musique

Outils

Saisie en coréen

Analyseur

Partager

Correspondance

Les conjonctions

Voir seulement la leçon

Tags : conjonction vocabulaire grammaire

지만 [jiman] = mais

김치 [gimchi] = kimchi

맵다 [maibda] = épicé

어렵다 [eoryeopda] = difficile

  • 김치는 맵지만 맛있어요. [gimchineun maibjiman masisseoyo.] : Le Kimchi est piquant, mais délicieux.
  • 한국어는 어렵지만 재미있어요. [hangugeoneun eoryeobjiman jaimiisseoyo.] : La langue coréenne est difficile mais intéressante.

하지만 [hajiman] = mais

귀엽다 [gwiyeopda] = mignon

  • 이식당이 맛있어요. 하지만 비싸요. [isigdangi masisseoyo. hajiman bissayo.] : Ce restaurant est bon. Mais il est cher.
  • 한국 사람은 커요. 하지만 귀여워요. [hangug sarameun keoyo. hajiman guiyeoueoyo.] : Les Coréens sont grands. Mais ils sont mignons.

와/과 [oa]/[goa] = et

Utilisé pour combiner deux noms. Si le premier nom se termine par une consonne, il faut utiliser « 과 ». Sinon il faut utiliser « 와 ».

형 [hyeong] = grand frère

누나 [nuna] = grande soeur

단무지 [danmuji] = radis jaune

텔레비전 [telrebijeon] = télévision

영화 [yeonghoa] = film

  • 형과 누나가 있어요. [hyeonggoa nunaga isseoyo.] : J'ai un grand frère et une grande soeur.
  • 누나와 형이 있어요. [nunaoa hyeongi isseoyo.] : J'ai une grande soeur et un grand frère.
  • 김치와 단무지를 맛있어요. [gimchioa danmujireul masisseoyo.] : Le Kimchi et les radis jaunes sont délicieux.
  • 텔레비전과 영화를 보아요. [telrebijeongoa yeonghoareul boayo.] : Je regarde la télévision et des films.

(이)랑 [(i)rang] = et

Utilisé pour combiner deux noms. Si le premier nom ne se termine pas par une consonne, il faut utiliser « 이랑 ». Sinon il faut utiliser « 랑 ». « 랑 » est plus familier que « 와 ».

  • 형이랑 누나가 있어. [hyeongirang nunaga isseo.] : J'ai un grand frère et une grande soeur.
  • 누나랑 형이 있어. [nunarang hyeongi isseo.] : J'ai une grande soeur et un grand frère.

(이)나 [(i)na] = ou

Utilisé avec les noms, adverbes, adjectifs.

맥주 [maigju] = bière

막걸리 [maggeolri] = Makalli

마시다 [masida] = boire

지하철 [jihacheol] = métro

버스 [beoseu] = bus

타다 [tada] = monter, prendre (véhicule)

  • 맥주나 막걸리를 마셔요. [maigjuna maggeolrireul masyeoyo.] : Je bois de la bière ou du Makalli.
  • 지하철이나 버스를 타요. [jihacheolina beoseureul tayo.] : Je prends le métro ou le bus.

고 [go] = et

Utilisé pour combiner 2 phrases ou plus, ou bien des verbes.

날마다 [nalmada] = tous les jours

공부하다 [gongbuhada] = étudier

운동하다 [undonghada] = faire du sport

미술관 [misulgoan] = musée

방문하다 [bangmunhada] = visiter

  • 날마다 나는 한국말을 공부하고 운동해요. [nalmada naneun hangugmaleul gongbuhago undonghaiyo.] : Tous les jours, j'étudie le Coréen et fait des exercices physiques.
  • 그남자가 부산에 갔고 미술관을 방문했어요. [geunamjaga busane gassgo misulgoaneul bangmunhaisseoyo.] : Cet homme est allé à Busan et a visité le musée.

거나 [geona] = ou

Utilisé avec 2 ou plus actions différentes.

덥다 [deopda] = chaud

수영하다 [suyeonghada] = nager

피시방 [pisibang] = salle informatique

주말 [jumal] = fin de semaine

  • 더우면 수영하거나 피시방에 가요. [deoumyeon suyeonghageona pisibange gayo.] : S'il fait chaud, je nage ou je vais à la salle informatique.
  • 주말에 운동하거나 공부해요. [jumale undonghageona gongbuhaiyo.] : Pendant la fin de semaine, je fais du sport ou j'étudie.

Leçon précédente // Leçon suivante

Commentaires (ß)

Nom :


Sokami - 2020-06-05

Bonjour et merci pour les leçons mais j'aurais une petite question, pour la phrase 날마다 나는 한국말을 공부하고 운동해요 on utilise 나는 de ce que j'ai compris un pronom familier, mais on conjugue en-해요 qui est, encore une fois de ce que j'ai compris du language poli informel. Est-ce parce que c'est un verbe en-하다 ?Merci d'avance *ㅅ*

Lucinda - 2020-03-29

Bonjour,J'avais une question concernant le dernier exemple 주말에 운동하거나 공부해요.J'ai lu que 에 était une postposition indiquant un lieu. Indiquerait-il aussi un moment/une période dans 주말에?Merci!

Nhan - 2019-11-26

J'aime bien le japonais !!! merci pour l'aide

1,618 - 2019-08-21

Ah je sais ! Un en début de phrase et l'autre au milieu. Je m'excuse pour cette question inutile --'

1,618 - 2019-08-21

Merci ! Mais dans quels cas utilise-t-on hajiman et dans quels cas jiman ?

anonyme - 2019-07-20

Pourquoi dans la phrase "한국어는 어렵지만 재미있어요" il y a "어는" a la fin de "한국" ?

anonyme - 2018-12-16

* jeoneun... ibnigo jeoneun.. sal ibnida. je me permet de corriger ma phrase car j'ai fait des fautes. merci de votre futur réponse

anonyme - 2018-12-16

Bonjour j'aurai aimé savoir si le "et" était bien placé pour dire je m'appelle.. et j'ai.. ans. ( désolé je n'ai pas le clavier coréen ) jeoneu ... ibnidago jeoneu ... sal ibnida

Kiela - 2018-09-22

Non je voulais dire,parfois ils disent "Kunde" et comment ça s'écrit

admin - 2018-05-17

"hajiman" se prononce "hajimane".

Kiela - 2018-05-14

Comment se prononce le "mais" en coreen

admin - 2017-11-26

Non, goa se place après le nom, jeoneun chingugoa salayo.

Gracia - 2017-11-24

(Désolée j'ai pas encore de clavier coréen) Ceci est correcte?Jeoneungoa chingu salayo = Je vis avec mon amie

admin - 2017-11-24

Oui, le principe est toujours le même. 고양이와 놀다 = Jouer avec le/un chat.

Gracia - 2017-11-23

Bonjour :) merci à l'admin je progresse petit-à-petit :) mais j'ai une question...j'ai vu dans un traducteur que -GOA et -OA ont aussi pour sens "Avec" comment l'utiliser dans ce cas? c'est toujours le ême principe?pouvez vous donner un exemple?

admin - 2017-08-27

(I)RANG est plus familier que OA/GOA. Il peut s'utiliser entre amis.

Océane - 2017-08-27

Bonjour, je tiens tout d'abord à vous remercier pour ce fantastique article ! Et j'ai un petit problème car je ne vois pas la différence en OA/GOA et (I)RANG

admin - 2017-08-06

C'est corrigé.

Jiminah - 2017-08-04

Excusez-moi mais au lieu de " 김치와 단무지를" ça ne devrait pas être " 김치와 단무지는"

admin - 2017-03-27

Oui, cela peut avoir un sens de "ou alors".

Funky - 2017-03-27

j'ai vue aussi que 아니면 signifie aussi "ou" est-ce que c'est vrais ?

admin - 2016-08-16

Oui, la phrase correcte est "더우면 수영하거나 피시방에 가요". J'ai corrigé la leçon.

Sirine - 2016-08-14

Donc pour 덥면 수영하거나 피시방에 가요. [deobmyeon suyeonghageona pisibange gayo.] : Si il fait chaud, je nage ou je vais à la salle informatique il y a une erreur?

donc il y a une erreur dans l'exemple? - 2016-08-02

admin - 2016-08-02

더우면 signifie "si il fait chaud".

- 2016-08-01

poursi il faut chaud ce n'est pas 더 우 면?

admin - 2016-08-01

날마다 signifie aussi "tous les jours", c'est un synonyme de "maeil".

Sirine - 2016-07-31

je voulais dire ce n'est pas maeil pour tous les jours?

Sirine - 2016-07-31

Bonsoir, pour 'tous les jours) c'est marqué nalmada pas ce n'est pas maeil?

admin - 2016-07-21

보어요 est une erreur, 보아요 est correct.

Sirine - 2016-07-20

Bonjour pour cette phrase' 텔레비전과 영화를 보어요. [telrebijeongoa yeonghoareul boeoyo] : Je regarde la télévision et des films.'le radical de boda se termine par un o alors pourquoi mettre un eo ?

Lucie - 2016-06-09

Bonjours j'ai un doute pour cette traduction : 보다 [boda] = avoir un examen

admin - 2016-05-03

Oui, c'est normal, la phrase combine trois verbe, manger, boire et s'amuser. C'est pourquoi, on utilise la forme en 고 du verbe boire.

- 2016-05-02

Dans 많이 먹고 마시고 즐거웠어요 . Il y a manger et mais boire à aussi 고 à la fin c'est normal ?Sinon merci pour les leçons j'avance petit à petit dans mon coréen grâce à vous =)

admin - 2016-01-10

gimchioa danmujireul masisseoyo est correct.

- 2015-07-04

Dans la phrase: gimchioa danmujireul masisseoyo, ce ne serai pas plus tôt Gimchioa danmujiga masisseoyo?

admin - 2015-06-01

지만 s'utilise après un verbe alors que 하지만 s'utilise en début de phrase.

admin - 2015-06-01

Les phrases sont dans l'ordre : "jeoneun oppaoa eonniga isseoyo" et "jeoneun eonnioa oppaga isseoyo".

- 2015-05-31

pour dire grand-frère et grande soeur pour une fille c'est oppa et eonni (je n'ai pas le clavier coréen désolé...) mais du coup les phrases "j'ai un grand-frère et une grande soeur" et " j'ai une grande soeur et un grand frère" comment on fait? merci

- 2015-03-29

quand on utilise 지 만 et quand on utilise 하지만

- 2015-02-20

Utilisé pour combiner deux noms. Si le premier nom ne se termine pas par une consonne il faut utiliser « 이랑 ». Sinon il faut utiliser « 랑 ». « 랑 » est plus familier que « 와 ».C'est contradictoire...

admin - 2014-10-13

비싸 est aussi une forme conjuguée, mais moins polie que 비싸요.

- 2014-10-12

Bonjour, à la place de 비 싸 , ca serait pas plutôt 비 싸 요 vu que l'adjectif doit être conjuguer ? En tout cas merci beaucoup pour toutes ces lecons qui sont très bien faites :)

- 2014-10-01

Bonjour, merci pour toutes ces informations막걸리 [maggeolri] = Makalli ?Je dirais plutôt MakgeolliBonne continuation

- 2014-07-16

Je pense qu'il faudrait presiciser que "hyeong" et "Nuna " sont utiliser que par les garçon car pour une fille on dire : "oppa" pour grand frère et "unni" pour une grande sœur .

Laurine - 2014-02-18

De rien! Mais surtout merci à toi pour toutes ces leçons ! ^-^

admin - 2014-02-14

Oui, c'est '한국말을'. Je l'ai corrigé. Merci de l'avoir signalé.

Laurine - 2014-02-11

ce ne serait pas plutôt '한국말을' à la place de '한국마를' ?

admin - 2014-01-13

Merci, d'avoir signalé l'erreur, je l'ai corrigé, « Si le premier nom se termine par une consonne il faut utiliser « 과 ». Sinon il faut utiliser « 와 ». ».

Himebishi - 2014-01-12

Je crois qu'il y a une erreur. "Si le premier nom ne se termine pas par une consonne (donc s'il se termine par une voyelle) il faut utiliser « 과 ». Sinon il faut utiliser « 와 »."Ce ne serait pas plutôt l'inverse ?Prenons la phrase "누나와 형이 있어요." Si nous faisons comme c'est écrit, il faut remplacer le 와 par 과 .. Donc soit, -> Toutes les phrases d'exemples sont incorrectes, soit-> Il faut corriger la faute et bien dire que quand le nom finis par une consonne, il faut utiliser 과 et que quand il se termine par une voyelle, il faut utiliser 와 :)

Morgane - 2013-12-29

Merci^^

admin - 2013-12-29

지만 s'utilise après un verbe. 하지만 s'utilise en début de phrase.

Morgane - 2013-12-28

Bonjour, j'aimerai savoir si il y a une différence entre l'emploi des 2 "MAIS" ou si on peut utiliser l'un ou l'autre au choix

- 2013-12-19

verbe avoir

admin - 2013-12-14

Oui, tu a raison, faute de frappe. Je voulais dire 보아요.

- 2013-12-13

J'essaye d'apprendre le coréen depuis quelque temps déjà, mais jamais je n'ai vu "보어요". À la limite "보아요" je pourrais comprendre mais la je suis perdue...

admin - 2013-05-03

봐요 est simplement la forme contractée de 보어요. Les deux sont correctes.

annonyme - 2013-05-02

텔레비전과 영화를 보어요, c'est pas plutot 봐요. Merci pour toutes ces lecons :)

Manon - 2012-12-03

Mais avec plaisir ^^

admin - 2012-11-04

Merci, a toi de prendre le temps de lire ce que j'écris. :)

Manon - 2012-11-03

Franchement ce site est super bien !! Bravo et merci à la personne qui prend le temps d'écrire tous ça pour nous !!

admin - 2012-03-07

Oui :)

annonyme - 2012-03-04

Le verbe etre piquant/épicé se dit :맵다,non? Donc est-ce que 맵습니다 est juste comme conjugaison du verbe au présent a la forme polie formelle ? :)

Autres : Liens - Réseau Kimiko - Administration