Navigation
Apprendre
S'exercer
Outils
L'expérience
Voir seulement la leçon
Tags : grammaire expérience
Pour exprimer l'expérience (avoir fait, avoir été), on utilise le verbe 보다 [boda] dans son sens d'avoir l'expérience de.
radical d'un verbe + 본 + 적 + 없다 ou 있다
Vocabulaire
난 [nan] = 나는 = je
넌 [neon] = 너는 = tu
파리 [pari] = Paris
한번 [hanbeon] = une fois
적 [jeo] = expérience, occasion
없다 [eobsda] = ne pas être
과자 [goaja] = gâteau
이야기 [iyagi] = remarque
읽다 [ilga] = lire
- 넌 파리에 한번도 가본적이 없어? [neon parie hanbeondo gabonjeogi eobseo?] : Tu n'as jamais été à Paris pas une fois ?
- 나 김치 먹어본적 없어. [na gimchi meogeobonjeog eobseo.] : Je n'ai jamais mangé de Kimchi.
- 과자를 만들어 본적이 없어. [goajareul mandeuleo bonjeogi eobseo.] : Je n'ai jamais fait de gâteau.
- 이야기 읽어 본적 있어? [iyagi ilgeo bonjeog isseo?] : As-tu lu la remarque ?
Commentaires (ß)
lisa - 2019-08-16
bonjour ! Dans la première phrase de l'exemple , à quoi sert le petit " i " après "gabonjeo " ? et dans la deuxième phrase de l'exemple à quoi sert le petit " do " après "hanbeon "
admin - 2017-04-02
본 est la forme déterminante du verbe voir. 본 적 = expérience de voir.
케이팝~~~~ - 2017-03-31
안녕하세요~ :3Je ne comprends pas bien la signification de 본, pouvez-vous m'expliquer, s'il vous plaît? :)
admin - 2016-05-17
C'est une faute de frappe, je l'ai corrigé.
- 2016-05-16
Quelle est la différence entre "eobseo" et "eobsseo" ?
- 2016-04-05
pour moi c'est bien TU N'ES JAMAIS ALLE A PARIS, MEME PAS UNE FOIS !
admin - 2014-08-25
J'ai corrigé, l'erreur. 적 signifie expérience, occasion, mais on n'est pas obligé de l'utiliser dans la traduction.
- 2014-08-24
Étant donner qu'il y a "nan" la première phrase est erroné 1: se n'est pas une question . 2: la traduction es en réalité : JE n'es jamais été à Paris pas une fois . ou encore (comme il il y a jeog ) :Je n'es pas eu l'occasion d'aller à Paris , pas une fois . Occasion devrai être présent partout non ?